aNobii

2012年12月17日 星期一

極東之地

在去過最北端的富貴角以後 心裡就一直想著要去最東的三貂角
但台北入冬的天氣是有名的陰晴不定 而出門玩的行程又最怕下雨
所以一直拖到前陣子的周末 遇上難得的好天氣後
才把握機會拿了包包跟手機趕緊衝出門

去三貂角的行程同樣是一番長途跋涉 毫無汽機車傍身的我
只能照著 Google Map 的指示 先坐火車到福隆再做打算
下車後由於接頭的客運還要好陣子才會到
所以在買了個福隆便當嗑完後 就臨時起意去了福隆海水浴場
裡面的人比預期的少了很多 也沒有別人跟我形容的比基尼天堂
不過沙灘比想像中還要細緻漂亮 加上那天風大
所以漫步時不時可以見到風吹沙的景象
比起平日的喧鬧 人少少的沙灘有著另一種悠閒的氣氛

萬里晴空的好天氣

雖然很悠閒 但在沙灘走了一陣子以後就開始覺得無聊了
所以就回車站仔細看了一下客運時刻表
結果發覺去三貂角的車少得可憐 整天的班數一支手就數得完
而且去了以後還不一定能趕上回來的車
為了避免發生在東北角流浪的慘劇 算了一下距離跟時間後
我決定很精實的租一台自行車 自己努力騎過去!

看看這上坡路就知道我很精實

真正騎車上路後 才發覺自己原本坐車的決定非常不智
因為東北角沿海都是岩岸 但地勢並不高
因此騎在路上常常可以一時興起就下車
走到岸邊看海浪拍擊岩群時激起的漫天浪花
剛剛有說過那天風大 所以近海的波濤也比平常來的洶湧
亂石崩雲的壯景俯拾即是 讓人不知不覺將疲累或煩惱拋到九霄雲外

東北角的海岸是我目前看過最迷人的

好不容易騎到三貂角的入口 才發覺燈塔在高高的山崖上
已經被來時上上下下的坡路弄到氣喘吁吁的我
看到這個斜度超過 45 度角的山路 心裡有種崩潰的感覺
但是好不容易騎來了 就這樣放棄實在遜爆
所以還是咬著牙 牽著租來的自行車一步一步爬上去

台灣之眼
海角的明媚風光

三貂角燈塔 是在西元 1935 年籌建的 
原因是因為在 1929 年及 1931 年時 日本船舶「撫順丸」及「華南丸」
先後於附近海域遇難沉沒 因此當時的總督特地於此地建立燈塔
做為海上船隻的明燈 另外由於燈塔坐落在臺灣最東的岬角上
是太平洋區的重要指標 故又有「台灣的眼睛」之稱
整個園區除了燈塔外 還有許多經營人員所居住的宿舍
另外也有許多看起來充滿愛心的裝置坐落在園區周邊
看來這裡似乎也同時是拍婚紗照的熱門景點

認真的逛完燈塔園區後 便又再度跨上車往福隆車站的方向騎回去
由於回程的路上下坡數量較多 加上天色漸暗已經不適合再拍照
因此在一路輕鬆騎的情況下 速度比想像中快很多
路上還看到放牛吃草 算是意外中的意外收穫
在還完車子後看了一下手機 比原本計劃的客運行程足足早了 1 小時
不禁慶幸自己當出租車的決定是正確的

放牛吃草的午茶時光

在最後上車前 又買了一個福隆便當嗑掉
算是幫自己這段小旅行做個值得回味的句點
回家後查了一下台灣的最西點及最南點 發覺南邊的鵝鑾鼻燈塔雖不陌生
但西邊的國聖燈塔卻很少聽人提過 下次返鄉時看看騎機車去走走
順便去台南玩一遭 應該會是個不錯的經驗

2012年12月10日 星期一

微寫作


因為這陣子工作一直在接觸文案文案文案
但是每次寫起來 總覺得自己少了許多東西
一時也不知從何加強起 所以最近只要看到有相關的書
大概都是翻一翻覺得不錯就買回家看了 想說學多少是多少
這本書就是在這個心態下帶回家的其中一本

覺得不錯的地方是 有別於以往純討論文案的書籍
這本書的出發點 立足於這幾年網路科技帶來的新溝通模式
認為過去傳統媒體在帶來資訊爆發時 精煉的文字表達便已受重視
而現在每個人都可以在網路上寫作並傳遞訊息
造成的結果便是每日每刻 在我們眼前閃過的資訊量
是遠超過昔時所接觸的 因此在面對現在更激烈的「注意力戰爭」時
如何能讓自己的傳達的資訊被注意到 已經可說是決勝敗的關鍵之一

書裡舉了不少過去求學時就聽過的技巧 像是隱喻與雙關的使用
甚至世語句中的抑揚頓挫 都有許多值得借鏡參考的好例子
其中讓我最有感覺的 應該是重複結構的運用(也就是對仗)
這種結構還滿常出現在政治演講中 像是歐巴馬在就職演講時
就是使用重複結構的語句做為開場白:
My fellow citizens:  
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.
各位同胞: 
今天我站在這裡,對眼前的重責大任感到謙卑,對各位的信任心懷感激,對先賢的犧牲銘記在心。
而狄更斯《雙城記》劇力萬鈞的開頭 更是重複結構運用的經典:
It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way. 
那是最好的時代,也是最壞的時代;是智慧的時代,也是愚蠢的時代;是信仰的時代,也是懷疑的時代;是光明的季節,也是黑暗的季節;是有希望的春天,也是絕望的冬天;我們的前途擁有一切,我們的前途一無所有;我們走向天堂,我們也走向地獄.
這種結構除了讓文句感覺四平八穩外 還能凸顯語意上的對比
因此許多廣告詞常透過這類重覆結構的語句
讓閱聽者除了印像深刻外 還能簡單的能琅琅上口
如果多用點心加入押韻 短短的訊息更能多上些許詩的韻味

比較可惜的是 由於這本書是國外作者所撰寫的
因此裡面有些在像是文法或拼字等從英文結構出發的應用
並沒有辦法直接轉移至中文上 而且用「微」這種潮字當書名
老實說讓我當初考慮購買時有產生一點抗拒 XD
不過在對文字表達有興趣或需求的前提下 還是本值得一看的書